Vertalingen vanuit het Duits en Engels

Als tekstschrijver in het Nederlands heb ik me ook bekwaamd in het vertalen vanuit het Duits en Engels. Eigenlijk is dat min of meer bij toeval ontstaan. Een goede vriend vroeg of ik zin en tijd had om een stuk tekst vanuit het Engels naar het Nederlands te vertalen voor een website waar ik vaker voor werk en aangezien ik zowel zin als tijd had, heb ik me daarop gestort.

 

Ik vond het erg leuk om te doen en ik merkte dat mijn parate kennis van het Engels zodanig was dat het vertalen me erg goed lag, ondanks een gebrek aan ervaring daarin. En toen ontdekte ik dat het maken van een goede vertaling in principe bestaat uit twee componenten: de brontekst doorgronden en de boodschap goed kunnen overbrengen in begrijpelijk Nederlands.

 

Nou, teksten in begrijpelijk Nederlands schrijven ging me als tekstschrijver/copywriter al heel goed af, en toen bleek dat ik vrijwel alle Engelse (en naar later bleek ook Duitse) teksten uitstekend kon doorgronden, voldeed ik in principe al aan de voorwaarden om mezelf een vertaler te noemen.

 

Beroepsmatig

Ik ben me toen verder gaan bekwamen in het maken van vertalingen door als vrijwilliger verschillende stukken tekst naar het Nederlands over te zetten. En de volgende stap was om dit ook beroepsmatig aan te pakken. Al gauw vond ik opdrachtgevers voor wie ik tegen een vergoeding vertalingen verrichtte en de kwaliteit bleek van dien aard dat er vervolgopdrachten en nieuwe klanten bij kwamen.

 

Nu is het zo ver dat een flink deel van mijn dagelijks werk bestaat uit het vertalen van teksten van allerlei aard en ik heb er nog steeds enorm veel plezier in. Ik stel me dan ook graag beschikbaar om jouw Duitse en/of Engelse teksten over te zetten naar het Nederlands! Neem daarvoor contact met mij op via het formulier of bel me op 06-20583437.